Significato della parola "the highest branch is not the safest roost" in italiano

Cosa significa "the highest branch is not the safest roost" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland

the highest branch is not the safest roost

US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
"the highest branch is not the safest roost" picture

Idioma

il ramo più alto non è il posatoio più sicuro

those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations

Esempio:
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
Il CEO si è reso conto che il ramo più alto non è il posatoio più sicuro quando il consiglio ha improvvisamente chiesto le sue dimissioni.
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Si godeva la fama, ma ricordava sempre che il ramo più alto non é il posatoio più sicuro.