Significato della parola "the highest branch is not the safest roost" in italiano
Cosa significa "the highest branch is not the safest roost" in inglese? Scopri il significato, la pronuncia e l'uso specifico di questa parola con Lingoland
the highest branch is not the safest roost
US /ðə ˈhaɪɪst bræntʃ ɪz nɑt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
UK /ðə ˈhaɪɪst brɑːntʃ ɪz nɒt ðə ˈseɪfɪst ruːst/
Idioma
il ramo più alto non è il posatoio più sicuro
those in the highest positions of power or success are often in the most vulnerable or precarious situations
Esempio:
•
The CEO realized that the highest branch is not the safest roost when the board suddenly called for his resignation.
Il CEO si è reso conto che il ramo più alto non è il posatoio più sicuro quando il consiglio ha improvvisamente chiesto le sue dimissioni.
•
He enjoyed his fame, but he always remembered that the highest branch is not the safest roost.
Si godeva la fama, ma ricordava sempre che il ramo più alto non é il posatoio più sicuro.